< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.

< Nehemia 7 >