< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
et dixi eis: Non aperiantur portæ Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus ædificatæ.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudæam, unusquisque in civitatem suam.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Filii Ælam, mille ducenti quinquagintaquattuor:
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Filii Ater, filii Hezeciæ, nonagintaocto:
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Filii Hareph, centum duodecim:
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Filii Gabaon, nonagintaquinque:
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Viri Anathoth, centum vigintiocto.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Viri Machmas, centum vigintiduo.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Filii Harem, trecenti viginti.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Filii Iosue et Cedmihel filiorum
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Oduiæ, septuagintaquattuor. Cantores:
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Filii Asaph, centum quadragintaocto.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia trecenti sexaginta,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitæ, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israel in civitatibus suis.