< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
der Kinder Pachat-Moabs,
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
der Kinder Elams: 1254;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
der Kinder Sattus: 854;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
der Kinder Sakkais: 760;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
der Kinder Binnuis: 648;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
der Kinder Bebais: 628;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
der Kinder Asgads: 2322;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
der Kinder Adonikams: 667;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
der Kinder Bigvais: 2067;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
der Kinder Hasums: 328;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
der Kinder Bezais: 324;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
der Kinder Hariphs: 112;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
der Kinder Gibeons: 95;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
der Männer von Anatot: 128;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Kephira und Beerot: 743;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
der Männer von Michmas: 122;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
der Männer des andern Nebo: 52;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
der Kinder Harims: 320;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
der Kinder Jerichos: 345;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
der Kinder Senaas: 3930.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
der Kinder Immers: 1052;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
der Kinder Pashurs: 1247;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
der Kinder Harims: 1017.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.