< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
die Söhne des Paros 2.172,
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
die Söhne Sephatjas 372,
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
die Söhne des Arach 652,
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
die Söhne des Elam 1.254,
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
die Söhne des Zattu 845,
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
die Söhne des Zakkai 760,
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
die Söhne des Binnui 648,
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
die Söhne des Bebai 628,
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
die Söhne des Azgad 2.322,
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
die Söhne des Adonikam 667,
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
die Söhne des Bigwai 2.067,
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
die Söhne des Adin 655,
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
die Söhne des Ater von Chizkija 98,
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
die Söhne des Chasum 328,
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
die Söhne des Besai 324,
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
die Söhne des Chariph 112,
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
die Söhne Gibeons 95,
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
die Männer von Anatot 128,
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
die Männer von Bet-Azmawet 42,
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
die Männer der Rama und von Geba 621,
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
die Männer von Mikmas 122,
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
die Männer von Betel und dem Ai 123,
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
die Männer von Neu Nebo 52,
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
die Söhne Neu Elams 1.254,
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
die Söhne Charims 320,
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
die Söhne Jerichos 345,
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
die Söhne Senaas 3930,
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
die Söhne des Immer 1.052,
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
die Söhne des Paschur 1.247,
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
die Söhne des Charim 1.017,
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.

< Nehemia 7 >