< Nehemia 7 >

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
(And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
[the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
[the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
[the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
[the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
[the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
[the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
[the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
[the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
[the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
[the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
[the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
[the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
[the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
[the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
[the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
[the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
[the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
[the] descendants of Gibeon ninety and five.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
[the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
[the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
[the] men of Beth Azmaveth forty and two.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
[the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
[the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
[the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
[the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
[the] men of Nebo [the] other fifty and two.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
[the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
[the] descendants of Harim three hundred and twenty.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
[the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
[the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
[the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
[the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
[the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
[the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
[the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
[the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
[the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
[the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
[the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
[the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
[the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
[the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
[the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
[the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
[the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
[the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
[the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
[the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
(horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.

< Nehemia 7 >