< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.