< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.