< Nehemia 7 >
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
the descendants of Parosh, 2,172;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
the descendants of Shephatiah, 372;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
the descendants of Arah, 652;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
the descendants of Elam, 1,254;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
the descendants of Zattu, 845;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
the descendants of Zaccai, 760;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
the descendants of Binnui, 648;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
the descendants of Bebai, 628;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
the descendants of Azgad, 2,322;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
the descendants of Adonikam, 667;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
the descendants of Adin, 655;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
the descendants of Hashum, 328;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
the descendants of Bezai, 324;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
the descendants of Hariph, 112;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
the descendants of Gibeon, 95;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
the men of Anathoth, 128;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
the men of Ramah and Geba, 621;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
the men of Michmash, 122;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
the men of Bethel and Ai, 123;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
the men of the other Nebo, 52;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
the descendants of Harim, 320;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
the men of Jericho, 345;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
the descendants of Immer, 1,052;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
and the descendants of Harim, 1,017.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
The whole assembly numbered 42,360,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
They had 736 horses, 245 mules,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.