< Nehemia 10 >
1 Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
И в печатлеющих быша сии: Неемиа Артасаста сын Ахалиев и Седекиа
2 Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
сын Араиев, и Азариа и Иеремиа,
3 Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
Фасур, Амариа, Мелхиа,
4 Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
Аттус, Севаниа, Маллух,
5 Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
Ирам, Мерамоф, Авдиа,
6 Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
Даниил, Ганафон, Варух,
7 Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
Месуллам, Авиа, Миамин,
8 Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
Маазиа, Велгаи, Самаиа: сии священницы.
9 Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
Левити же: Иисус сын Азариин, Ваней от сынов Инададовых, Кадмиил
10 Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
и братия его Саваниа, Одуиа, Калитан, Фелиа, Анан,
11 Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
Миха, Роов, Асевиа,
12 Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
Закхор, Саравиа, Севаниа,
13 Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
Одуа, сынове Вануини.
14 Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
Началницы людий: Форос, Фааф-Моав, Илам, Зафуиа,
15 Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
сынове Ванниины Азгад, Вивай,
16 Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
Ананиа, Вагой, Идин,
17 Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
Атир, Езекиа, Азур,
18 Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
Одувиа, Исам, Висий,
19 Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
Ариф, Анафоф, Новай,
20 Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
Мегафис, Месуллам, Изир,
21 Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
Месозевил, Садук, Иеддуа,
22 Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
Фалтиа, Анан, Анаиа,
23 Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
Осиа, Ананиа, Асув,
24 Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
Адой, Фалаа, Совик,
25 Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
Раум, Ессавана, Маасиа
26 Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
и Аиа, Енан, Инам,
27 Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
Малух, Ирам, Ваана.
28 Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
И прочии от людий, священницы, левити, дверницы, певцы, нафиними и всяк приходяй от людий земских ко закону Божию, жены их, сынове их, дщери их, всяк ведяй и разумеяй,
29 Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
укрепляхуся над братиею своею, и заклинаша их, и внидоша в клятву и в роту, еже ходити в законе Божии, иже дан есть рукою Моисеа раба Божия, да сотворят и сохранят вся заповеди Господни и судбы Его и повеления Его,
30 Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
и еже не дати дщерей наших людем земским, и дщерей их не возмем сыновом нашым:
31 A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
людие же земли носящии продаемая и вся купуемая во дни субботы продавати, не купим от них в субботы, ни в день святый: и оставим лето седмое, и даяние всех рук.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
И поставим над нами заповедь даяти нам третию часть дидрахмы на лето, на дело дому Бога нашего,
33 Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
на хлебы предложения и на жертвы повседневныя, и во всесожжение присное суббот, новомесячий, в праздники и во святая, и яже о гресех, помолитися за Израиля, и на дела дому Бога нашего.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
И жребий метнухом о ношении древес, священницы и левити и людие, носити в дом Бога нашего, по домом отечеств наших, от времене до времене, от лета до лета возжигати на олтари Господу Богу нашему, якоже писано есть в законе,
35 Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
и приносити первородная земли нашея и первородная плода всякаго древа, от лета до лета, в дом Господень,
36 Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
и первенцы сынов наших и скотов наших, якоже писано есть в законе, и первенцы волов наших и стад наших приносити в дом Бога нашего, священником служащым в дому Бога нашего:
37 Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
и начатки жит наших и плод всякаго древа, вина и елеа, приносити будем священником в сокровище дому Божия, и десятину земли нашея левитом, и тии левити десятину приемлют во всех градех дел наших.
38 Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
Будет же священник сын Ааронов с левиты в десятинах левитов, и левити имут приносити десятую часть десятины в дом Бога нашего в сокровище дому Божия,
39 Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
яко в сокровища принесут сынове Израилевы и сынове левитстии начатки пшеницы и вина и елеа, и тамо (будут) сосуди святии, и священницы и служителие и дверницы и певцы, и не оставим дому Бога нашего.