< Nehemia 10 >
1 Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
And over them that sealed were Neemias the Artasastha, son of Achalia, and Zedekias,
2 Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
the son of Araea, and Azaria, and Jeremia,
3 Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
Phasur, Amaria, Melchia,
4 Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
Attus, Sebani, Maluch,
5 Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
Iram, Meramoth, Abdia,
6 Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
Daniel, Gannathon, Baruch,
7 Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
Mesulam, Abia, Miamin,
8 Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
Maazia, Belgai, Samaia; these [were] priests.
9 Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
And the Levites; Jesus the son of Azania, Banaiu of the sons of Enadad, Cadmiel
10 Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
and his brethren, Sabania, Oduia, Calitan, Phelia, Anan,
11 Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
Micha, Roob, Asebias,
12 Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
Zacchor, Sarabia, Sebania,
13 Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
Odum, the sons of Banuae.
14 Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
The heads of the people; Phoros, Phaath Moab, Elam, Zathuia,
15 Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
the sons of Bani, Asgad, Bebai,
16 Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
Adania, Bagoi, Hedin
17 Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
Ater, Ezekia, Azur,
18 Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
Oduia, Esam, Besi,
19 Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
Ariph, Anathoth, Nobai,
20 Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
Megaphes, Mesullam, Ezir,
21 Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
Mesozebel, Saduc, Jeddua,
22 Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
Phaltia, Anan, Anaea,
23 Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
Osee, Anania, Asub,
24 Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
Aloes, Phalai, Sobec,
25 Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
Reum, Essabana, Maasia,
26 Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
and Aia, Aenan, Enam,
27 Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
Maluch, Eram, Baana.
28 Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
29 Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
were urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances;
30 Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
and that we will not, [they said, ]give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.
31 A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
And [as for] the people of the land who bring wares and all [manner of] merchandise to sell on the sabbath-day, we [will] not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
And we will impose ordinances upon ourselves, to levy on ourselves the third part of a didrachm yearly for the service of the house of our God;
33 Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
the show bread, and the continual meat-offering, and for the continual whole burnt offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
And we cast lots for the office of wood-bearing, [we] the priests, and the Levites, and the people, to bring [wood] into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law:
35 Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
and to bring the first fruits of our land, and the first fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord:
36 Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God.
37 Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
And the first fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate.
38 Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of [their] tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God.
39 Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first fruits of the corn, and wine, and oil; and there [are] the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.