< Matiu 28 >

1 I te mutunga o te hapati i te mea ka tata tonu te puao te ra tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tera Meri kia kite i te tanumanga.
And the sabbath being over, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Na he nui te ru i puta mai: i heke iho hoki tetahi anahera a te Ariki i te rangi, a haere ana, whakataka atu ana e ia te kohatu i te kuwaha, a noho ana i runga.
And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
3 Ko tona ahua me te mea he uira, ma tonu tona kakahu ano he hukarere:
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 A wiri noa iho nga kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tupapaku.
And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
5 Na ka oho te anahera, ka mea ki nga wahine, Kei wehi korua: e matau ana hoki ahau, e rapu ana korua i a Ihu i ripekatia.
And the angel answering said to the women, Fear ye not; for I know that ye are seeking Jesus, who was crucified.
6 Kahore ia i konei: kua ara ke, kua pera me tana i mea ai. Haere mai kia kite i te wahi i takoto ai te Ariki.
He is not here; for he hath risen, as he said. Come, see the place where he lay.
7 A hohoro te haere, korerotia ki ana akonga, kua ara ia i te hunga mate: tena ia te haere na i mua i a koutou ki Kariri; ko reira koutou kite ai i a ia: na kua korero nei ahau ki a korua.
And go quickly, and tell his disciples that he hath risen from the dead, and, lo! he is going before you into Galilee; there shall ye see him. Lo! I have told you.
8 A hohoro tonu ta raua haere atu i te urupa, me te wehi, me te harakoa nui, a oma ana ki te korero ki ana akonga.
And they went away quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Na ka tutaki a Ihu ki a raua, ka mea mai, E ia ma. Na ka haere atu raua, ka pupuri i ona waewae, ka koropiko ki a ia.
And lo! Jesus met them, saying, All hail! And they went up, and laid hold of his feet, and knelt down before him.
10 Katahi a Ihu ka mea ki a raua, Aua e wehi: haere, ki atu ki oku teina kia haere ki Kariri, ko reira hoki ratou kite ai i ahau.
Then Jesus saith to them, Be not afraid; go, tell my brethren to depart into Galilee, and there they shall see me.
11 A, i a raua e haere ana, na kua tae etahi o nga kaitiaki ki te pa, kua korero ki nga tohunga nui i nga mea katoa i meatia.
And as they were going, lo! some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had taken place.
12 Na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia,
And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 Ka mea atu, Me ki e koutou, I haere ana akonga i te po, a tahaetia ana ia, i a matou e moe ana.
saying, Say, His disciples came by night, and stole him away, while we slept.
14 A, ki te tae te rongo o tenei ki te kawana, ma matou ia e whakamarie, a kahore he manukanuka mo koutou.
And should the governor hear of this, we will persuade him, and make you secure.
15 Na ka tango ratou i nga moni, a meinga ana nga mea i akona ai ratou: heoi kei te korerotia tenei e nga Hurai, a taea noatia tenei ra.
So they took the money, and did as they were taught. And this story hath been commonly reported among the Jews to this day.
16 Na ka haere nga akonga tekau ma tahi ki Kariri, ki te maunga i whakaritea e Ihu ki a ratou.
And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
17 A, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua.
And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
18 Na ka haere mai a Ihu, ka korero ki a ratou, ka mea, Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, a i runga i te whenua.
And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
19 Na reira haere, meinga hei akonga nga iwi katoa, iriiria i runga i te ingoa o te Matua, o te Tama, o te Wairua tapu:
Go, and make all nations my disciples, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 Akona ratou kia mau ki nga mea katoa i whakahaua e ahau ki a koutou: na, ko ahau tena hei hoa mo koutou i nga ra katoa, a te mutunga ra ano o te ao. Amine. (aiōn g165)
teaching them to observe all things, whatever I have commanded you. And, lo! I am with you always, unto the end of the world. (aiōn g165)

< Matiu 28 >