< Matiu 24 >

1 A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao? (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
but he who endures to the end will be saved.
14 A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
Behold, I have told you in advance.
26 Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Matiu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water