< Rewitikuha 24 >
1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Whakahaua nga tama a Iharaira kia kawea e ratou ki a koe, he hinu oriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, mo te whakamarama, kia ka tonu ai nga rama.
"Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
3 Me whakapai tonu tena e Arona ki waho o te arai o te whakaaturanga, i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowa, i te ahiahi a tae noa ki te ata: he tikanga pumau, ma o koutou whakatupuranga.
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
4 Me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o Ihowa.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before Jehovah continually.
5 Me tiki ano e koe he paraoa pai, ka tunu ai kia tekau ma rua nga keke: kia rua nga whakatekau o te epa ki te keke kotahi.
"You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf.
6 Ka whakatakoto ai e koe, kia rua nga rarangi, kia ono ki te rarangi kotahi, ki runga ki te tepu parakore i te aroaro o Ihowa.
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Jehovah.
7 Me maka ano hoki e koe he parakihe parakore ki runga i tetahi rarangi, i tetahi rarangi, kia ai taua mea i runga i te taro hei whakamahara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Jehovah.
8 Me whakararangi tonu e ia, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te aroaro o Ihowa, he mea mo nga tama a Iharaira; hei kawenata pumau.
Every Sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
9 A ma Arona ratou ko ana tama tena; me kai e ratou ki te wahi tapu; he tino tapu hoki tena mana i roto i nga whakahere ahi a Ihowa; hei tikanga pumau.
It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute."
10 A i haere atu i roto i nga tama a Iharaira tetahi tama a tetahi wahine o Iharaira, ko tona papa no Ihipa: na ka whawhai tenei tama a te wahine o Iharaira ki tetahi tangata o Iharaira i roto i te puni;
The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
11 Na ka kohukohu te tama a te wahine o Iharaira i te ingoa o Ihowa, ka kanga hoki: a kawea ana ia e ratou ki a Mohi. A ko te ingoa o tona whaea ko Heromiti, he tamahine na Tipiri, no te iwi o Rana.
The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
12 Na ka hoatu ia e ratou kia tiakina, ma te kupu hoki a Ihowa te tikanga ki a ratou.
They put him in custody, until the will of Jehovah should be declared to them.
13 Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
Jehovah spoke to Moses, saying,
14 Kawea te tangata i kanga ra ki waho o te puni; a, ko nga tangata katoa i rongo i a ia, me popoki o ratou ringa ki tona matenga, ka aki ai te whakaminenga katoa i a ia ki te kohatu.
"Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
15 Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Ki te kanga tetahi tangata i tona Atua, ka waha e ia tona hara.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
16 A, ko te tangata e kohukohu i te ingoa o Ihowa, me tino whakamate ia; me tino aki ia e te whakaminenga ki te kohatu: ko te manene raua tahi ko te tangata whenua ka whakamatea, ina kohukohua e ia te ingoa o Ihowa.
He who blasphemes the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
17 Ki te whakamate hoki tetahi i tetahi tangata me tino whakamate ano ia;
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
18 Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
19 Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
20 He whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia.
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
21 Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
22 Kia kotahi ano ta koutou whakawa mo te manene, mo te tangata whenua: ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua.
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am Jehovah your God.'"
23 Na ka korero a Mohi ki nga tama a Iharaira, a kawea ana e ratou ki waho o te puni te tangata nana te kanga, a akina ana hoki ki te kamaka. A meatia ana e nga tama a Iharaira ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
Moses spoke to the children of Israel; and they brought forth him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Jehovah commanded Moses.