< Tangi 5 >

1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Tangi 5 >