< Tangi 5 >
1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?