< Tangi 5 >
1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.