< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!