< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.