< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。