< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!