< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.