< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.