< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.