< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not reject us forever,
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies curse us,
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Tangi 3 >