< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Tangi 3 >