< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Tangi 3 >