< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not cast off forever;
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!