< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
My soul considers them, and is depressed.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the LORD will not reject forever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.