< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Tangi 3 >