< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
and my soul shall meditate with me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not reject for ever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
and laid a stone upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Tangi 3 >