< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the LORD will not cast off for ever:
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Tangi 3 >