< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
But I still hope when I think about this:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord won't abandon us forever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Tangi 3 >