< Tangi 3 >

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Tangi 3 >