< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.