< Tangi 3 >
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not cast off forever.
32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.