< Hohua 19 >
1 A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
3 A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
4 A Eretorara, a Peturu, a Horema;
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
7 A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
8 Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
10 A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
12 Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
13 Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
14 Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
15 Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
16 Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
17 A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
23 Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
24 A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
26 Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
27 Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
28 Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
29 Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
30 Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
31 Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
32 Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
34 Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
39 Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
40 A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
43 I Erono, i Timinata, i Ekerono;
and Elon, and Timnathah, and Ekron,
44 I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
46 I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
47 A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
49 Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.