< Hohua 15 >
1 Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
Amam, Shema, Moladah,
27 Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Ekron and its towns and villages,
46 Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
52 Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.