< Hohua 15 >
1 Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
And Cina and Dimona and Adada,
23 Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
Amam, Sama and Molada,
27 Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
And Baala and Jim and Esem,
30 Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
Labana and Ether and Asan,
43 Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Anab and Istemo and Anim,
51 Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Arab and Ruma and Esaan,
53 Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.