< Hohua 15 >
1 Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
Amam, Shema, Moladah,
27 Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
Baalah, Iim, Ezem,
30 Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Ekron, with its towns and villages;
46 Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.