< Hoani 19 >

1 Katahi ka mau a Pirato ki a Ihu, ka whiu i a ia.
इसा गल्ला पर पिलातुसे सिपाईयां जो हुकम दिता की यीशुऐ जो लेई जा कने कोड़े मारा।
2 A ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura.
कने सिपाईयां कंडयां दा मुकट बणाया कने उदे सिरे पर रखया, कने उसयो बैंगणी कपड़े पेनाऐ,
3 Na ka mea ratou, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai! a pakia ana ia ki o ratou ringa.
कने उदे बखे आई करी बोलणा लग्गे, नमस्ते, यहूदियाँ दे राजा कने उसयो थपड़ मारे।
4 Ka haere ano a Pirato, ka mea ki a ratou, Na, tenei te arahina atu nei ia e ahau ki a koutou, kia mohio ai koutou, kahore rawa i mau i ahau tetahi he ona.
तालू पिलातुसे फिरी बाहर निकली करी लोंका ने बोलया, “मैं उसयो तुहाड़े बाल फिरी लोंदा है, ताकि तुहांजो पता लग्गे की मिंजो इदे च कुछ भी गलत नजर नी आया।”
5 Na ka puta a Ihu ki waho, me te karauna tataramoa i runga i a ia, me te kakahu papaura. Ka mea a Pirato ki a ratou, Na, te tangata nei!
तालू यीशुऐ जो कंडयां दा मुकट कने बैंगणी कपड़े पेनाइ करी बाहर लांदा कने पिलातुसे उना ने बोलया, “इस माणुऐ जो दिखा।”
6 A, no te kitenga o nga tohunga nui ratou ko nga katipa i a ia, ka karanga ratou, ka mea, Ripekatia, ripekatia. Ka ki a Pirato ki a ratou, Tangohia atu ia e koutou, ripekatia: kahore hoki i mau i ahau tetahi he ona.
जालू बड्डे याजकां कने मंदरे दे रखबालयां उसयो दिखया, तां चीलाई करी बोलया, “इसयो सूली पर चढ़ा, सूली पर चढ़ा!” पिलातुसे उना जो बोलया, “तुसां ही इसयो सूली पर चढ़ा, क्योंकि मिंजो इदे च कुछ भी गलत नी मिल्ला है।”
7 Ka whakahokia e nga Hurai ki a ia, He ture to matou, a ki to matou ture he mea tika kia mate ia, mona i mea ko te Tama ia a te Atua.
यहूदी अगुवां उसयो जबाब दिता, “साड़ी भी व्यवस्था है कने उसा व्यवस्था दे अनुसार सै मारी देणे दे जोगा है क्योंकि उनी अपणे आपे जो परमेश्वरे दा पुत्र बोलया है।”
8 No te rongonga o Pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi;
जालू पिलातुसे ऐ गल्ल सुणी तां सै होर भी जादा डरी गिया।
9 Ka tomo ano ia ki te whare whakawa, ka mea ki a Ihu, No hea koe? Heoi kahore a Ihu kupu whakahoki ki a ia.
कने फिरी किले दे अंदर गिया कने यीशुऐ जो बोलया, “तू कुथु दा है? पर यीशुऐ उसयो कोई भी जबाब नी दिता।”
10 Na ka mea a Pirato ki a ia, E kore koe e korero ki ahau? kahore koe e mohio kei ahau te tikanga mo te ripeka i a koe, kei ahau ano te tikanga mo te tuku i a koe kia haere?
पिलातुसे उसयो बोलया, “मिंजो ने कनी बोला दा है? क्या तू जाणदा नी की तिजो छडणे दा हक मिंजो है कने तिजो सूली पर चड़ाणे दा हक भी मिंजो है।”
11 Ka whakahokia e Ihu, Kahore au tikanga ki ahau, me kahore i homai ki a koe i runga: koia i nui rawa ai te hara o te kaituku i ahau ki a koe.
यीशुऐ जबाब दिता, “अगर तिजो परमेश्वर दिया तरफा ला नी दितया होंदा, तां तेरा मिंजो पर कोई हक नी होंदा, इस तांई जिनी मिंजो तेरे हथे पकड़ाया है, उदा पाप जादा है।”
12 Na i reira ano ka whai a Pirato kia tukua ia kia haere: otiia ka karanga nga Hurai, ka mea, Ki te tukua tenei e koe, ehara koe i te hoa no Hiha: ki te whakakingi tetahi tangata i a ia, he whakakahore tana i a Hiha.
ऐ जबाब सुणीकरी पिलातुसे उसयो छडणा चाया, पर यहूदियां चीलाई-चीलाई करी बोलया, “अगर तू इसयो छडी दिंगा तां तू महाराजा कैसरे दा मित्र नी है; जड़ा कोई भी राजा होणे दा दाबा करदा है कने अपणे आपे जो राजा बोलदा है सै महाराजा दा दुशमण है।”
13 A, no ka rongo a Pirato i tenei korero, ka arahina e ia a Ihu ki waho, a noho ana ki runga ki te nohonga whakawa, ki te wahi e kiia nei ko te Whariki kohatu, ki te reo Hiperu, ko Kapata.
ऐ गल्लां सुणीकरी पिलातुस यीशुऐ जो बाहर लेई आया कने न्याय दे सिंहासने पर बैठा, कने सै जगा इक चबूतरा था जिसयो इब्रानी भाषा च गब्बता बोलदे न।
14 Ko te takanga ia o te kapenga, tata pu ki te ono o nga haora; ka mea ia ki nga Hurai, Na, to koutou kingi!
ऐ फसह दे त्योहारे दे हफ्ते सबते दिया तयारियां दा रोज था कने दोपहर दे बकते: तालू उनी यहूदी लोकां जो बोलया, “ऐ ही है, तुहाड़ा राजा।”
15 Na ko ta ratou karangatanga, Whakamatea, whakamatea, ripekatia. Ka mea a Pirato ki a ratou, Kia ripeka koia ahau i to koutou Kingi? ka whakahokia e nga tohunga nui, Kahore o matou kingi, ko Hiha anake.
पर सै चिलाणा लग्गे, इसयो मारी दे, इसयो मारी दे! कने इसयो सूली पर चढ़ा। पिलातुसे उना जो बोलया, क्या मैं तुहाड़े राजे जो सूली पर चढ़ा? बड्डे याजकां जबाब दिता, “महाराजा जो छडी करी साड़ा होर कोई राजा नी है।”
16 No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:
तालू पिलातुसे यीशुऐ जो उना दे हबाले करी दिता ताकि सै उसयो सूली पर चड़ाण।
17 A amo ana ia i tona ripeka, haere ana ki te wahi e kiia nei ko te wahi o te angaanga, tona ingoa ki te reo Hiperu, ko Korokota:
तालू सै यीशुऐ जो लेई गे। उना यीशुऐ ला अपणी सूली अपु चुकबाई कने उसयो यरूशलेम शेहर दे बाहर खोपड़ी नाऐ दिया जगा जो लेई गे, कने जिसयो इब्रानी भाषा च गुलगुता बोलदे न।
18 Na ripekatia ana ia e ratou ki reira, a ia me etahi atu tokorua, kotahi ki tetahi taha, kotahi ki tetahi taha, ko Ihu ki waenganui.
ओथु उना उसयो कने उदे सोगी दो माणुऐ जो सूली पर चढ़ाया, इकी जो इक पास्से कने, दुजे जो दुऐ पास्से, कने बिच यीशुऐ जो।
19 Na tuhituhia ana e Pirato tetahi ingoa, whakapiritia ana ki te ripeka. Ko te tuhituhi tenei, KO IHU O NAHARETA, KO TE KINGI O NGA HURAI.
कने राज्यपाल पिलातुसे इक्की फटिया पर लिखी करी सूलिया पर लगाई दिती कने उसा पर ऐ लिखया था, “नासरत दा यीशु मसीह यहूदियाँ दा राजा।”
20 A he tokomaha nga Hurai i kite i tenei ingoa: i tata hoki ki te pa te wahi i ripekatia ai a Ihu: a i tuhituhia taua mea ki te reo Hiperu, ki te reo Kariki, ki te reo Roma.
ऐ फट्टी मते यहूदियाँ पढ़ी क्योंकि जिथू यीशुऐ जो सूली पर चढ़ाया था सै जगा यरूशलेम शेहरे दे बखे थी कने इब्रानी भाषा च कने लतीनी भाषा कने यूनानी भाषा च लिखियो थी।
21 Na ka mea nga tohunga nui o nga Hurai ki a Pirato, Aua e tuhituhia, Ko te Kingi o nga Hurai; engari, nana i mea, Ko te Kingi ahau o nga Hurai.
तालू यहूदियाँ दे बड्डे याजक पिलातुसे बोलया, “यहूदियां दा राजा मत लिख पर ऐ की उनी बोलया, मैं यहूदियाँ दा राजा है।”
22 Ka whakahokia e Pirato, Ko taku i tuhituhi ai kua tuhituhia.
पिलातुसे जबाब दिता, “मैं जड़ा लिखी दितया है, सै नी बदलया जाणा है।”
23 A ka oti a Ihu te ripeka e nga hoia, ka mau ratou ki ona kakahu, wehea ake kia wha nga wahi, ki ia hoia he wahi; me te koti ano: na kahore he tui o te koti, he mea whatu iho i runga a puta noa.
जालू सिपाई यीशुऐ जो सूली पर चड़ाई बैठे, तां उदे कपड़े लेईकरी उना चार हिसयां च किते, चारो सिपाईयां तांई इक-इक हिसा कने कुरता भी लेई लिया, पर कुरते जो सितया नी था पर सै उपरे लेईकरी थले दीकर इक ही कपड़े ने बुणया था।
24 Na ka mea ratou tetahi ki tetahi, Kaua e haea e tatou, engari me maka ki te rota kia kitea ai, mo wai ranei: na ka rite te karaipiture e mea nei, I wehewehea oku kakahu mo ratou, i maka rota hoki mo toku weruweru. Ko ta nga hoia tenei i mea ai.
इस तांई उना अपु चे बोलया, “असां ऐ नी फाड़ना, पर इदे पर पर्चियां पांदे न की ऐ कुसदा होणा।” ऐ इस तांई होया, ताकि पबित्र शास्त्रे च लिखया गिया सच्च हो, “उना मेरे कपड़े अपु चे बंडी ले कने मेरे कपड़यां पर पर्चियां पाईयां, कने सिपाईयां इयां ही किता।”
25 Na i te taha o te ripeka o Ihu tona whaea e tu ana, ratou ko te teina o tona whaea, ko Meri wahine a Kereopa, ko Meri Makarini.
पर यीशुऐ दे सूली बाल उदी माता कने उदिया माता दी बेहण, क्लोपास दी घरे बाली मरियम कने मगदल ग्रां दी मरियम खड़ोतियो थी।
26 A, no te kitenga o Ihu i tona whaea, i te akonga hoki i aroha ai ia e tu tahi ana, ka mea ia ki tona whaea, E tai, nana, tau tama!
यीशुऐ अपणिया माता जो कने उस चेले जो जिसने सै प्यार रखदा था उसयो बखे खड़ोतया दिखीकरी अपणी माता ने बोलया, “हे नारी, दिख, ऐ तेरा पुत्र है।”
27 Katahi ia ka mea ki taua akonga, Na, tou whaea! A no taua haora ka mau taua akonga i a ia ki tona whare.
तालू उनी चेले बोलया, “ऐ तेरी माता है।” कने उसी बेले सै चेला, उसा जो अपणे घरे लेई गिया।
28 Muri iho i tenei ka mohio a Ihu ka oti nga mea katoa, na ka mea ia, hei whakaritenga mo te karaipiture, he mate wai toku.
इदे बाद यीशुऐ ऐ जाणी करी की मेरा सारा कम्म खत्म होई गिया है; इस तांई की पबित्र शास्त्रां दियां गल्लां सच्च साबित होन बोलया, “मैं तरिणा है।”
29 Na tera e tu ra tetahi oko, ki tonu i te winika; a ka whakakiia e ratou tetahi hautai ki te winika, whakanohoia ana ki runga ki te hihopa, hoatu ana ki tona mangai.
ओथु इक सिरके ने बरुया बांडा रखया था, तां उना चे कुनकी सिरके ने सेड़यो स्पंजे जो जुफे दे रुखे दे डंडे पर रखीकरी उदे मुऐ ने लाया।
30 A, no te inumanga o Ihu i te winika, ka me ia, Kua oti: na ka tuohu tona matenga, tukua ana tona wairua.
जालू यीशुऐ सै सिरका चखया, तां बोलया, “पूरा होया,” कने सर झुकाई करी अपणे प्राण छडी दिते।
31 Na i mea nga Hurai kia kaua e mau nga tinana ki te ripeka i te hapati, ko te Takanga hoki tera, he ra nui hoki taua hapati, ka mea ratou ki a Pirato kia whatiia o ratou waewae, kia tangohia atu hoki.
हुण ऐ तैयारिया दा दिन था, कने अगले दिन सब्त कने फसह दोनों ही थे। ऐ यहूदी लोकां तांई इक खास दिन था, सै नी चांदे थे इस दिने लाशा सूली उपर रेन। इस तांई उना पिलातुसे ने बोलया की उना माणुआं दियां जंगा तोड़ी दिया ताकि उना दी मौत झट होई जा ताकि लाशां जो थले उतारया जाई सके।
32 Na ka haere nga hoia, ka whawhati i nga waewae o to mua, me o tera i ripekatia ngatahitia me ia.
तां सिपाईयां आई करी पेहले बाले दियां जंगा तोड़ियां फिरी दुजे दियां भी, जड़े यीशुऐ सोगी सूली पर चढ़ायो थे।
33 I to ratou taenga ia ki a Ihu, ka kite kua mate noa ake ia, kihai i whatiia e ratou ona waewae:
पर जालू यीशुऐ बाल आई करी दिखया की सै मरी गिया है, तां उदियां जंगा नी तोड़ियां।
34 Engari i werohia tona kaokao e tetahi o nga hoia ki te matia, a puta tonu he toto, he wai.
पर सिपाईयां चे इकी बरछे ने उदा पंजर बेधया कने उदे च खून कने पांणी निकलया।
35 A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.
जिनी माणुऐ ऐ सब दिखया, उनी ऐ गबाई दिती है, ताकि तुसां भी यीशुऐ पर भरोसा करी सकन। कने उदी गबाई सच्ची है, कने सै जाणदा है, की सच्च बोला दा है।
36 I meatia hoki enei mea, kia rite ai te karaipiture, E kore tetahi iwi ona e whatiia.
ऐ गल्लां इस तांई होईयां की पबित्र शास्त्रे च जड़ा लिखया है सै सच्च होई जा, “उदी कोई हड्डी नी तोड़ी जाणी।”
37 E mea ana ano tetahi atu karaipiture, ka titiro ratou ki ta ratou i wero ai.
फिरी इक होर जगा पबित्र शास्त्र च लिखया है, “जिसयो उना बेधया है, उदे पर नजर करणी।”
38 Muri iho i enei mea, ka inoi a Hohepa o Arimatia ki a Pirato kia tangohia e ia te tinana o Ihu: he akonga ia na Ihu, otiia he mea huna i te wehi ki nga Hurai: a whakaae ana a Pirato. No ka haere ia, ka tango i te tinana o Ihu.
इना गल्लां दे बाद अरिमतिया शेहरे दे यूसुफे, जड़ा यीशुऐ दा चेला था, (पर यहूदी अगुवां दे डरे ने इसा गल्ला जो लुकाई रखदा था), उनी पिलातुसे ने बिनती किती, की मैं यीशुऐ दिया लाशा जो लेई जां, कने पिलातुसे उदी बिनती सुणी, कने सै आई करी उदी लाशा जो लेई गिया।
39 I haere mai ano a Nikorima, tera i haere ra i mua ki a Ihu i te po, me te mau mai ano i te maira, i te aroe, he mea whakananu, kia kotahi pea rau pauna.
नीकुदेमुस भी जड़ा पेहले यीशुऐ बाल राती गिया था कने लगबग तेती किलो गन्धरस कने एलवा लेई आया।
40 Na ka tango raua i te tinana o Ihu, takaia ana ki nga kakahu rinena me nga mea kakara, ko ta nga Hurai ritenga hoki tera mo te tanu.
तालू इना दोनों यीशुऐ दी लाश लेई कने यहूदियां दे रिबाजे ने उस पर सै मुस्का बालियां चिंजा लगाई करी कपड़े दियां पट्टियां च लपेटया।
41 Na he kari kei te wahi i ripekatia ai ia; i roto ano i taua kari tetahi urupa hou, he mea kahore ano i takotoria noatia e tetahi.
उसा जगा पर जिथू यीशु सूली पर चड़ाया था, ओथु इक बारी थी; कने उसा सो बारिया च इक नोई कबर थी, उसा च पेहले कदी कोई नी दफनाया था।
42 Na ka whakatakotoria a Ihu e raua ki reira, no te mea he ra Takanga uera no nga Hurai; he tata hoki te urupa.
इस तांई उना यीशुऐ जो उसा कबरा दिया गुफा च रखी दिता क्योंकि सै बखे ही थी कने सै यहूदियां दे सब्त दी तैयारिया दा दिन भी था।

< Hoani 19 >