< Hopa 9 >
1 Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
A Jov odgovori i reèe:
2 E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
4 He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
5 E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
6 E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
7 E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
8 Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
9 Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
10 Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
11 Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
12 Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
13 E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
14 A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
16 Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
17 E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
18 Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
19 Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
20 Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
21 He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
22 He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
23 Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
25 Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
26 Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
27 Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
28 E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
29 Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
31 Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
32 Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
33 Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
34 Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
35 Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.