< Hopa 9 >

1 Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
約伯答覆說:
2 E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
他所作的大事,不可勝數。
11 Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Hopa 9 >