< Hopa 8 >
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”