< Hopa 8 >
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.