< Hopa 8 >
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.