< Hopa 7 >
1 He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
[Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]