< Hopa 7 >

1 He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol h7585)
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.

< Hopa 7 >