< Hopa 7 >
1 He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.