< Hopa 7 >

1 He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
10 E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

< Hopa 7 >