< Hopa 6 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Y respondió Job, y dijo:
2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.

< Hopa 6 >